Редьярд Киплинг. Дворец

Rudyard.Kipling.(1865-1936) The Palace

Вдохновитель перевода Макс-Железный http://stihi.ru/2018/01/19/2920

Когда я был королём и масоном — и мастером высшей пробы -
Я расчистил площадь под зАмок, достойный царской особы.
Котлован приказал вырыть царский; через годы, сыграв свою роль,
Я пришёл к развалинам замка, который построил король.

Замок не был построен по моде; примитивен план, как дубина,
Балки косо и криво торчали и фундамент лежал в руинах.
По-масонски грубо, неправильно, но на каждом камне текст стоял:
«После меня придёт Строитель. Скажите ему, я тоже знал»

Приостановив земляные работы, которыми я особо горд был,
Я снёс его «маячки» и облицовку и заново установил.
Я на известь перемолол его мрамор, обжёг, погасил, нанёс первый слой:
Принимая и оставляя на радость дары смерти немой.

Ни презрения, ни восторга пред разрушенным — нет ничего.
Я читал в разрушенных основаниях душу строителя этого.
Из того, как он возводил и отстаивал, постиг я секреты,
Как можно мечту последовательно воплотить в предметы.

–  –  –  –  –  –  –  –  –  –  –  –  – –  –  –  –  –  –  –  –  – 
Когда я был королём и масоном — в наши дни, и гордостью преисполнен,
Они послали мне Слово из Тьмы, отозвали в сторону, чтобы шепотом напомнить,
Они сказали: Конец под запретом, но позволь тебя успокоить -
Дворец будет стоять другой — добычей королю, который будет строить.

Я отозвал людей из траншей, мастерских, каменоломен — на свет.
Всё, что я сделал, я отказался от веры неверных лет.
Только на древесине и на камнях начертал:
«После меня придёт Строитель. Скажите ему, я тоже знал!»

С английского 22.01.18.

The Palace
1902

When I was a King and a Mason -- a Master proven and skilled --
I cleared me ground for a Palace such as a King should build.
I decreed and dug down to my levels. Presently, under the silt,
I came on the wreck of a Palace such as a King had built.

There was no worth in the fashion -- there was no wit in the plan --
Hither and thither, aimless, the ruined footings ran --
Masonry, brute, mishandled, but carven on every stone:
"After me cometh a Builder. Tell him, I too have known."

Swift to my use in my trenches, where my well-planned ground-works grew,
I tumbled his quoins and his ashlars, and cut and reset them anew.
Lime I milled of his marbles; burned it, slacked it, and spread;
Taking and leaving at pleasure the gifts of the humble dead.

Yet I despised not nor gloried; yet, as we wrenched them apart,
I read in the razed foundations the heart of that builder's heart.
As he had risen and pleaded, so did I understand
The form of the dream he had followed in the face of the thing he had planned.

            *   *   *   *   *
            
When I was a King and a Mason -- in the open noon of my pride,
They sent me a Word from the Darkness. They whispered and called me aside.
They said -- "The end is forbidden." They said -- "Thy use is fulfilled.
"Thy Palace shall stand as that other's -- the spoil of a King who shall build."

I called my men from my trenches, my quarries, my wharves, and my sheers.
All I had wrought I abandoned to the faith of the faithless years.
Only I cut on the timber -- only I carved on the stone:
"After me cometh a Builder. Tell him, I too have known!",


Рецензии
Перевод, Аркадий, к исходнику ближе моего!
Но я старался передать смысл.
С уважением.

Макс-Железный   22.01.2018 21:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёня! Взяться за эту работу меня побудило желание
узнать, о чём идёт речь в данном стихотворении, и мало-мальски
понятно стало лишь, когда перевёл полностью.
Это был кропотливый труд, так как некоторые слова имеют в переводе
по 7-8значений, но размер давал возможность для манёвра и я считаю,
что сокращая строчки Вы очень усложняете задачу донесения
содержания до читателя...

Аркадий Равикович   22.01.2018 21:53   Заявить о нарушении
Да тут главное содержание - не рецепт производства извести, а кочующая по всей мировой литературе мысль:
"Не судите да не судимы будете" (Евангелие)
"Всякий мнит себя стратегом,
Видя бой со стороны" (Руставели)
и ещё во многих сказках и баснях о том же толкуют.
Вспомнились гайдаровцы-"реформаторы", которые всю предыдущую историю нашей страны облаивали и высмеивали, а сами натворили ещё хуже. И признавать это и каяться не собираются!

Макс-Железный   23.01.2018 06:06   Заявить о нарушении