Сергей Есенин. Закружилась листва. Перевод на англ

Sergey Esenin

Golden leaves start to whirl in the rosy
Silent pond in expanses of grass -
As if butterflies dreamy and drowsy
Dying out are flying to stars.

Today’s evening brings me a great pleasure
For the dale’s being yellow turned, 
For the wind like a knotty teenager
Bared a birch by upraising its skirt. 

There’s a chill in the dale, in my soul,
Like a sheep herd comes dusk of the day,    
Outside the still yard in a row      
Bells would tinkle and then die away. 

I have never with such a true care
Heard my reasonable flesh free of struggle. 
It would be very good to endeavor
As a willow in water to tumble.

It’d be good to chew hay by the moon snout
With a cheerful smile to a rick…   
Where are you, sheer pleasure: without
Feeling wishes to love everything?

Текст оригинала:

Закружилась листва золотая
В розоватой воде на пруду,
Словно бабочек легкая стая
С замираньем летит на звезду.

Я сегодня влюблен в этот вечер,
Близок сердцу желтеющий дол.
Отрок-ветер по самые плечи
Заголил на березке подол.

И в душе и в долине прохлада,
Синий сумрак как стадо овец,
За калиткою смолкшего сада
Прозвенит и замрет бубенец.

Я еще никогда бережливо
Так не слушал разумную плоть,
Хорошо бы, как ветками ива,
Опрокинуться в розовость вод.

Хорошо бы, на стог улыбаясь,
Мордой месяца сено жевать...
Где ты, где, моя тихая радость,
Все любя, ничего не желать?


Рецензии
The poet gets away with "rosy" repeated...

Зус Вайман   17.04.2024 19:06     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.