Вильгельм Буш. Песня о глупом холостяке

Wilhelm Busch.(1832-1908)Lied eines versimpelten Junggesellen

Нет жены и никто ему
Не укажет: что и к чему.
Сам себе он указ во всём -
Хорошо быть холостяком!

Можно с другом в июльский зной
Без проблем посидеть в пивной.
И случайных подруг — битком!
Хорошо быть холостяком!

Если кружка опять полна,
Не ругает его жена,
Вновь он полнит бокал вином -
Хорошо быть холостяком!

А когда, нагрузив живот,
Он домой наконец придёт -
Сладко пьяным забыться сном -
Хорошо быть холостяком!

Если утром охота спать,
Детский плач не станет мешать,
И жены упрёк — незнаком;
Хорошо быть холостяком!

Вот рубашку он достаёт,
На ней пуговки недостаёт -
Сам пришьёт, он с иглой знаком!
Хорошо быть холостяком!

Тихо-мирно он так живёт,
Как свинья, знай себе жуёт,
Но тупеет в быту таком -
Хорошо быть холостяком!

Хоть он нынче горд от всего,
Завтра псы нас.ут на могилу его.
Это станет надгробным камнем ему -
Ах, как здорово быть одному!

С немецкого 10.01.18.

 
Lied eines versimpelten Junggesellen

Keine Frau befiehlt ihm was,
Hindert ihn durch dies und das,
Und er sorgt fuer sich allein -
Schoen ist's, Junggeselle sein!

Mancherlei gibt's Zeitvertreib
Auf den Gassen, in der Kneip',
Auch gefaell'ge Maegdelein -
Schoen ist's, Junggeselle sein!

Sitzt er abends lang beim Bier,
Schilt ihn nicht die Frau daf;r,
Darum schenkt noch einmal ein -
Schoen ist's, Junggeselle sein!

Geht er endlich selig fort,
Winket Ruh im Bette dort,
Ei wie gut schlaeft's sich allein -
Schoen ist's, Junggeselle sein!

Wenn er morgens schlafen will,
Stoeret ihn kein Kindsgebruell,
Keine Frau redt ihm was drein -
Schoen ist's, Junggeselle sein!

Zieht ein frisches Hemd er an,
Fehlt gar oft ein Knopf daran,
Froehlich naeht er ihn dann ein -
Schoen ist's, Junggeselle sein!

Und noch manche andre Freud
Sich der Junggesell bereit't,
Auch geht er mitunter ein -
Schoen ist's, Junggeselle sein!

Harmlos lebt er so dahin
Und versimpelt oft im Sinn;
Manchmal ist er auch ein Schwein -
Schoen ist's, Junggeselle sein!

Heut stolziert er auf und ab,
Morgen scheisst der Hund aufs Grab,
Dies ist dann sein Leichenstein -
Schoen ist's, Junggeselle sein!

Wilhelm Busch
Aus der Sammlung Die Kneipe des Vereins Jung-M;nchen


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Хороший перевод!Вспомнился старый анекдот на эту тему:"Два друга встретились. Один - женат, а другой - нет. Первый спрашивает:ты чего не женишься?Перед смертью некому будет стакан воды даже подать!" Второй отвечает:"Что-то мне пить неохота!"

Юрий Иванов 11   19.01.2018 13:58     Заявить о нарушении
Ещё анекдот из этой серии: Ты уже женился наконец или попрежнему сам стираешь
носки?
- И то, и другое!

Спасибо за отзыв!

Аркадий Равикович   19.01.2018 16:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.