Перевод
преложитель слепого Гомера.
----------------------------------------
Старца великого тень
чую смущенной душой...
----------------------------------------
А.С.ПУШКИН
Слепой Гомер
не видит
тень свою.
К тому же,
осязать её
не может.
Он волен
вслушаться:
как всадники
треножат
гнедых коней...
Он чувствует
зарю -
с пурпурными
перстами Эос!..
Так
он чутко слышит
волны,
близость
понта,
звук полноводья,
ритм его
и такт...
Кипит в его
гекзаметрах
работа!
А варвар
видит:
вот сидит
старик -
слепой,
презренный!
Подаянья
жаждет...
Немым укором -
на песчаном
пляже.
И к раковине
сгорблено
приник,
выведывая
тайны
всех морей.
Зачем
он здесь?
Калека
полоумный!
Прогнать
взашей!
Убить его
скорей!
Не дожидаясь
света
полнолунья.
Но тень его
его переживёт,
античность
извращая
и корёжа:
подслеповатый
длинный
перевод,
с оригиналом
профилем
похожий.
Свидетельство о публикации №118010706797