Баллада в ритме Джинс

Перевод произведения польского автора Виктора Стрибога из шоу "Страна грибов: Учебник улыбок".
Перевод был сделан в июне 2015 года, позднее Виктор увидел его на моем ютуб-канале и добавил оттуда субтитры в своё видео. Позже мне было разрешено участвовать в переводе других серий в этом психоделическом шоу.


В смутных блоках спят ребята,
Киснет молоко ребят.
Под бетонным одеялом
Спит Беата, класс Бэ-Пять.
И все дети в нашем блоке
Тенью дня измождены,
Ведь построен блок на месте
Где находят смерть все сны.
Где твои глаза уходят
Вдаль в тропическую жизнь,
Там окольными путями
Обитает полный Д Ж И Н С.
Джинс, Джинс не такой плохой!
Джинс, возьми его с собой!
Джинс, Джинс не такой плохой!
Джинс, возьми его с собой!
Человек из джинсов.
Человек из джинсов.
Человек из джинсов.
Человек из джинсов.
Никому мы не расскажем
Нашу тайну до конца,
Где зайдет оно, где встанет
Солнца нашего джинса.


Рецензии