Осенний день - Райнер Мариа Рильке
Господь, уж время. Лето было долгим.
На солнечных часов огромный круг
пусть лягут тени и ветра не смолкнут,
все коридоры обойдут невдруг.
Дай урожай плодов сполна убрать нам.
Ты дай ещё два тёплых южных дня
и, сладостью последнею пьяня,
дай совершенства всем дарам набраться.
Кто дома не имеет, не построит.
Кто одинок, один всю зиму будет.
Писать неспешно письма будут люди,
читать, и долго взгляд их сон не скроет.
Туда-сюда аллеями бродить
пойдёт народ, когда листве сходить.
Оригинал:
Rainer Maria Rilke
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinem Schatten auf den Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
Befiehl den letzten Fruechten voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei suedlichere Tage,
draenge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suesse in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blaetter treiben.
Свидетельство о публикации №117122801985
ОСЕННИЙ ДЕНЬ
Господь, величье лета на весах,
пора: ветрами насели долины
и тень продли на солнечных часах.
Вдохни в плоды последний аромат,
позволь немного ясных промедлений,
добавь еще до зрелости осенней
последний сок в тяжелый виноград.
Бездомным дом уже не возводить.
И если друга не подарит лето,
слать будешь письма без ответа
и по листве разрозненной бродить
один, под облаками без просвета.
Куприянов Вячеслав 23.12.2020 12:51 Заявить о нарушении
весьма хорошее. нахожу, что с одной стороны Ваш перевод более вольный,
чем мой, но с другой стороны он лучше вписался в структуру построения
оригинала. а Вы сейчас что-либо переводите?
Серж Конфон 3 23.12.2020 20:50 Заявить о нарушении
Куприянов Вячеслав 24.12.2020 19:56 Заявить о нарушении
Серж Конфон 3 24.12.2020 20:10 Заявить о нарушении
Куприянов Вячеслав 24.12.2020 20:14 Заявить о нарушении