Э. Дикинсон. 345. Здорово - быть столетием
С подачи Ольги Денисовой 2 http://www.stihi.ru/2017/12/19/8203
Здорово — быть столетием,
Наблюдать, как уходят люди -
Я умру от несчастного случая,
Я не так сильна, как оно.
У него секретов — немеряно,
Но не выдаст их, хоть ты тресни!
А иначе шар наш застенчивый
Стал бы весь достояньем общественности!
С английского 25.12.17.
345
Funny - to be a Century -
And see the People - going by -
I - should die of the oddity -
But then - I'm not so staid - as He -
He keeps His Secrets safely - very -
Were He to tell - extremely sorry
This Bashful Globe of Our's would be -
So dainty of Publicity -
Свидетельство о публикации №117122505141
Отсутствие рифмы добавляет шарма. Обязательно продолжу читать Ваши переводы из этой папки.
С уважением, Наталья
Наталья Осенева 15.06.2018 11:53 Заявить о нарушении
В школе и в институте был в числе лучших, но жизнь сложилась так,
что попытки развить знание оставил очень давно. Зато выучил
в пятьдесят лет немецкий и увлёкся переводами немецкой поэзии.
У Эмили Дикинсон много поклонников на сайте. Я переводил её
стихи главным образом потому, что работы других переводчиков были
мне непонятны...
Аркадий Равикович 15.06.2018 12:28 Заявить о нарушении