Уршуля Козел. Встреча, расставание

Встреча, расставание


Открывает мне двери / вхожу / эта ее улыбка / как перед
камерой / заученная / узнаю – говорит / вы были моей
ученицей / не глупи мама / говорю / посмотри это я /
но при виде паники на ее лице добавляю  - хотя
конечно я была кроме того твоей ученицей / облегчение в ее
глазах / спазм в моем сердце / закрываю газетой лицо 
чтобы не заметила что аж  сжимаюсь от страха / ну, ну, мои
гены – думаю – ну, ну не знаю – думаю – наверно
мне не следовало вас – думаю – ну конечно – говорит - /
я знала что откуда-то тебя знаю – говорит – и ласково целует
меня в щеку / эта ее вежливость – думаю – черт ее побери / но черт ее побери ---


Перевод с польского Юрия Салатова
25.11.2017
21-56


Urszula Kozio;

Spotkanie, rozstanie


Otwiera mi drzwi / wchodz; / ten jej u;miech / jak do
kamery / wystudiowany / poznaj; – m;wi / by;a pani moj;
uczennic; / nie wyg;upiaj mamo / m;wi; / popatrz to ja /
ale na widok pop;ochu na jej twarzy dodaj; – cho;
oczywi;cie by;am pr;cz tego twoj; uczennic; / ulga w jej
oczach / skurcz w moim sercu / zakrywam gazet; twarz
;eby nie dojrza;a ;e a; si; kurcz; ze strachu / no, no moje
geny – my;l; – no, no nie wiem czy – my;l; – chyba
nie powinnam was – my;l; – no w;a;nie – m;wi - /
wiedzia;am ;e sk;d; ci; znam – m;wi – i uprzejmie ca;uje
mnie w policzek / ta jej uprzejmo;; – my;l; – niech to
szlag / a niech to szlag ---


Рецензии