Wer zu spaet kommt - с переводом

WER ZU SPAET KOMMT   

                Wer zu spaet kommt, den beissen die Hunde (Redensart).

                „Wer zu spaet kommt, den bestraft das Leben.“ (ein bekannter Spruch, der               
                M.Gorbatschow  zugeschrieben wurde)             
            


Das mit den Hunden kann man schon vergessen:
Wer heut' zu spaet kommt, kriegt nur nichts zu essen.


КТО ОПАЗДЫВАЕТ...

Автор перевода КЛЕЙМАН ИОСИФ
http://www.stihi.ru/2017/11/25/693


Рецензии
Мария, добрый вечер, - отвечу на Ваш вопрос здесь, непосредственно под публикацией.

Насколько я понимаю, Вы имели в виду не просто известную пословицу «Wer zu spät kommt, den beißen die Hunde», а ее соотношение с аналогично начинающимся, но иначе продолженным высказыванием, в свое время приписываемым немецкой прессой одному известному политику: «Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben». В этом случае, думаю, Вам есть смысл процитировать перед стишком и то и другое - иначе русскоязычный читатель едва ли поймет, в чем тут дело. :)

Удачи!

MfG -

Валентина Варнавская   24.11.2017 22:27     Заявить о нарушении
Валентина, огромное Вам спасибо!
Я, конечно же, так и сделаю – немедленно последую Вашему совету!

MfG,

Плет Мария   24.11.2017 23:58   Заявить о нарушении
А я, Мария, добавлю к сказанному перевод: http://www.stihi.ru/2017/11/25/693

:)))

Не хочу перекрывать комментарий Валентины - поэтому пишу замечание, а не рецензию.

С уважением к Вам обеим,

Клейман Иосиф   25.11.2017 03:30   Заявить о нарушении
Спасибо, Иосиф!

MfG,

Плет Мария   25.11.2017 08:41   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/rec.html?2017/11/25/11552

Добрый вечер, Мария и Иосиф! :)

Валентина Варнавская   25.11.2017 20:46   Заявить о нарушении
Прошу прощения за "вторжение". :-)
Мне хочется обратить Ваше внимание на то, что такой пословицы: "Wer zu spaet kommt, den beissen die Hunde." - в немецком языке нет.
Есть только: "Den Letzten beissen die Hunde.“ (Quelle: Wahrig, Herkunftswoerterbuch).
С уважением,
Елена

Дама Из Потсдама   26.11.2017 18:01   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Елена!
«Den Letzten beißen die Hunde» - это переведенное на немецкий лат. изречение «Canes ultimum mordent». В разговорной же традиции бытует и «wer zu spät kommt, den beißen die Hunde». Полагаю, Мария как раз-таки от этого и отталкивалась, ибо именно так она и написала. :)

MfG -

Валентина Варнавская   26.11.2017 19:33   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Валентина!
Благодарю Вас за ответ!
Да, оно курсирует в народе. И понятно, конечто, что Мария имела ввиду... :-)
Выражение "Wer zu spaet kommt, den beissen die Hunde." появилось после известного (якобы) изречения М. Горбачёва, промагандированного во всю прессой с октябрая 1989 г., и, естественно, приобрело то же значение. :-)
Здесь о пословице:
„Den Letzten beissen die Hunde“ oder auch „Den letzten beissen die Hunde“. Bedeutung:
„Als Letzter muss man die Konsequenzen fuer alle anderen mittragen. Das Bild dieser Redensart kommt aus der Jagd: Das schwaechste Tier wird von der Hundemeute von seinem Rudel getrennt und gestellt.“ Quellen: Wahrig "Deutsches Wörterbuch"; Wahrig "Herkunftswörterbuch"; Duden "Redewendungen".
Всего Вам доброго!
Елена

Дама Из Потсдама   26.11.2017 20:26   Заявить о нарушении
Да, значение то же самое: "Последнего (последних) кусают собаки,", т.е. жизнь накажет опоздавших, им не повезёт. :-)

Дама Из Потсдама   26.11.2017 20:31   Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, - собственно, все участники разговора, к которому Вы присоединились, неплохо осведомлены в "теории и истории вопроса". :) Но заинтересованному читателю, разумеется, изложенные Вами сведения могут быть полезны.

С наилучшими пожеланиями -

Валентина Варнавская   27.11.2017 02:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.