Энн Сэкстон. Ярость закатов

Энн Сэкстон  (1928-1974)

Ярость закатов


Что-то
холодное есть в воздухе,
атмосфера льда
и мокроты.

Весь день я строила
свою жизнь и теперь
солнце садится чтобы
аннулировать это.

Горизонт кровоточит
и сосет свой большой палец.

Маленький красный большой палец
исчезает из вида.

И мне интересно что
с этой моей жизнью,
этой мечтой, которой живу.

Я могла бы съесть небо
как яблоко
но лучше
спрошу у первой звезды:
почему я здесь?
почему я живу в этом доме?
кто ответственный?
эй?



Перевод с английского Юрия Салатова
13.11.2017
0-53



Anne Sexton  (1928-1974)

The Fury Of Sunsets


Something
cold is in the air,
an aura of ice
and phlegm.
 
All day I've built
a lifetime and now
the sun sinks to
undo it.
 
The horizon bleeds
and sucks its thumb.
 
The little red thumb
goes out of sight.
 
And I wonder about
this lifetime with myself,
this dream I'm living.
 
I could eat the sky
like an apple
but I'd rather
ask the first star:
why am I here?
why do I live in this house?
who's responsible?
eh?


Рецензии
все точно, но нет ни Энн Секстон, ни ярости, ничего нет за этими бескровными словами. они даже тени не отбрасывают.
/извините за/
польские поэты у Вас хороши, Ал-р Ват, напр.

Акулина   14.11.2017 21:49     Заявить о нарушении
Ну что ж Вы имеете право на свою точку зрения.

Юрий Салатов   14.11.2017 22:41   Заявить о нарушении