Энн Сэкстон. Ярость закатов
Ярость закатов
Что-то
холодное есть в воздухе,
атмосфера льда
и мокроты.
Весь день я строила
свою жизнь и теперь
солнце садится чтобы
аннулировать это.
Горизонт кровоточит
и сосет свой большой палец.
Маленький красный большой палец
исчезает из вида.
И мне интересно что
с этой моей жизнью,
этой мечтой, которой живу.
Я могла бы съесть небо
как яблоко
но лучше
спрошу у первой звезды:
почему я здесь?
почему я живу в этом доме?
кто ответственный?
эй?
Перевод с английского Юрия Салатова
13.11.2017
0-53
Anne Sexton (1928-1974)
The Fury Of Sunsets
Something
cold is in the air,
an aura of ice
and phlegm.
All day I've built
a lifetime and now
the sun sinks to
undo it.
The horizon bleeds
and sucks its thumb.
The little red thumb
goes out of sight.
And I wonder about
this lifetime with myself,
this dream I'm living.
I could eat the sky
like an apple
but I'd rather
ask the first star:
why am I here?
why do I live in this house?
who's responsible?
eh?
Свидетельство о публикации №117111403803
/извините за/
польские поэты у Вас хороши, Ал-р Ват, напр.
Акулина 14.11.2017 21:49 Заявить о нарушении