О. Уайльд. Amor Intellectualis
Amor Intellectualis
Oft have we trod the vales of Castaly
And heard sweet notes of sylvan music blown
From antique reeds to common folk unknown:
And often launched our bark upon that sea
Which the nine Muses hold in empery,
And ploughed free furrows through the wave and foam,
Nor spread reluctant sail for more safe home
Till we had freighted well our argosy.
Of which despoiled treasures these remain,
Sordello's passion, and the honied line
Of young Endymion, lordly Tamburlaine
Driving his pampered jades, and more than these,
The seven-fold vision of the Florentine,
And grave-browed Milton's solemn harmonies.
Amor Intellectualis
Бродили часто мы в Кастальских долах,
От древних флейт сомлев, - там пел Сильван
Пленительный языческий пеан, -
Не раз толкали барк в морские волны,
Где девять Муз царят; взнуздав Эола -
Шли в пенной борозде до крайних стран,
Не пряча жёсткий грот в родной туман,
Пока трюма Арго лихвой не пOлны.
В сокровищах разбойничьих набегов -
Лишь страсть Сорделло, строки-медуницы
Юнца Эндимиона, Тимур-Ленга -
Цуг неженок-одров... втройне сверкали -
Семь светочей в прозреньях Флорентийца
И Мильтона хоральные скрижали.
Касталия - источник на Парнасе, посвящённый Аполлону и Музам
Сорделло - итальянский трубадур XIII в., проводник Данте и Вергилия в “Чистилище”
Эндимион - Джон Китс (1795 - 1821),автор одноимённой поэмы
Тимур-Ленг - в пьесе К.Марло (1564 -1593) “Тамерлан Великий” Тамерлан, в отличие от реального, представлен как скифский пастух, возвысившийся до Императора; в пьесе он понукает колесницей, запряжённой азиатскими царями
Флорентиец - Данте Алигьери (1265-1321); “семь светочей” - Чистилище, XXIX,XXX
Д. Мильтон (1608 - 1674) - автор поэмы “Потерянный Рай”
Свидетельство о публикации №117110306025
Спасибо Вам,
Лилия
Лилия Мальцева 03.11.2017 23:02 Заявить о нарушении