Томаш Яструн. Пустые места
Долго держались мы за руки
И изранены наши ладони
Слишком много было мертвых слов
И нам уже нечего сказать
Вместо цветов растут в наших горшках
Пустые места с большими листьями
Когда падает на них луч солнца
Просвечивают вены и веки
А однако недолго прижимались мы друг к другу
Слишком мало шепотов и криков
Слишком мало в нас тепла для наших растений
Которые поднимаются вопреки небытию
И откуда вокруг столько крови убитой малины
Здесь где никто ничего не срывал
Перевод с польского Юрия Салатова
15.10.2017
0-45
Tomasz Jastrun
Puste miejsca
Za d;ugo trzymali;my si; za r;ce
I poranione s; nasze d;onie
Zbyt wiele by;o s;;w martwych
I ju; nie mamy sobie nic do powiedzenia
Zamiast kwiat;w rosn; w naszych doniczkach
Puste miejsca o du;ych li;ciach
Gdy pada na nie promie; s;o;ca
Prze;wituj; ;y;y i powieki
A jednak za kr;tko tulili;my si; do siebie
Za ma;o by;o szept;w i krzyk;w
Za ma;o w nas ciep;a dla naszych ro;lin
Kt;re pn; si; na przek;r niebytom
I sk;d wok;; tyle krwi zabitych malin
Tu gdzie nikt niczego nie zrywa;
Свидетельство о публикации №117102105425