Мирослав Габрышь. Затопленный собор
твое тело. импрессионистская картина висит над кроватью.
зеленый дождь покинул город
и первой трубы джаз-банда заржавел мундштук.
каждое утро просматриваю плохие репродукции «восхода солнца»
розовые танцовщицы исхудали. закончились яблоки.
у меня во рту ломтик лимона.
Перевод с польского Юрия Салатова
24.08.2017
0-47
Miros;aw Gabry;
Zatopiona katedra
studiuj; zaocznie
twoje cia;o. impresjonistyczny obraz wisi nad ;;;kiem.
zielony deszcz opu;ci; miasto
i pierwszej tr;bce jazz-bandu zardzewia; ustnik.
ka;dego ranka przegl;dam kiepskie reprodukcje „wschodu s;o;ca”.
r;;owe tancerki schud;y. sko;czy;y si; jab;ka.
mam w ustach plasterek cytryny.
Свидетельство о публикации №117102005131