Листок в ожидании смерти. Перевод с таджикского
(Перевод стихотворения Джуры Юсуфи с таджикского языка)
В ожидании смерти я тот пожелтевший листочек,
Готовый всегда покинуть ветвочку без проволочек.
Закрутила меня круговерть событий беспощадно,
Холод осени в пору листопада поедает жадно.
Со временем огрубело моё нежное сердечко,
С жалостью люди добрые смотрят на меня с окошка.
Нет живительной влаги в кровеносных моих сосудах,
Чаша жизни моей стала теперь ненужной посудой.
Осенний ветер соседей моих унес по одному,
Отчего-то вдруг стал я ненужным ветерку своему?
Я тот пожелтевший листок, что в ожидании смерти,
Готовится смешаться с землёй в весенней круговерти.
БАРГЕ ДАР ИНТИЗОРИ МАРГ
Ман он барги зардам ба марг интизор,
Намонам хамеша дар ин шохсор.
Ба гарди хаводис биёлудаам,
Зи сардии поиз бияфсурдаам.
Дили нозукам гашт акнун дурушт,
Ба чуз оби хасрат надорам ба мушт.
Бихушкида рагхо ба андоми ман,
Тихи аз маи умр шуд чоми ман.
Дигар баргхо рафтаанд аз барам,
Кадомин шамоле расад бар сарам?
Ман он барги зардам ба марг интизор,
Зи хоки сиях ёбадам навбахор.
Свидетельство о публикации №117092003437
Галина Зырянова 26.12.2017 20:33 Заявить о нарушении
С наступающим НОВЫМ ГОДОМ!
Абдукаюм Мамаджанов 26.12.2017 20:41 Заявить о нарушении
Радости, счастья, любви!
Галина Зырянова 26.12.2017 20:44 Заявить о нарушении