Г. Гейне. Сотворение Мира. Песнь 3

Heinrich Heine(1797-1856)Schoepfungslieder III

Я Солнце, львов, людей, ослов
создал для жизни и для славы;
А звёзды, кошек, дураков
создал для собственной забавы.

С немецкого 15.09.17.
 
III

Ich hab mir zu Ruhm und Preis erschaffen
Die Menschen, Loewen, Ochsen, Sonne;
Doch Sterne, Kaelber, Katzen, Affen
Erschuf ich zu meiner eigenen Wonne.


Рецензии
Всегда знала, что у Бога отменное чувство юмора!)

Отличная работа, Аркадий!
Спасибо!

Всегда с самыми наилучшими пожеланиями

и

теплом души к Вам,

Наталья Днепровская   17.09.2017 11:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Дело в том, что слово der Affe в немецком языке
имеет два значения 1.обезьяна; 2.дурак
Возможно кто-то не согласится с моей версией, но Гейне с его
иронией специально оставили нам такую загадку...
А выбирать хочешь не хочешь - приходится!

Аркадий Равикович   17.09.2017 12:16   Заявить о нарушении