Тедд и Тодд - Доктор Сьюз

Доктор Сьюз            

                ТЕДД И ТОДД

             (Из книги «Семечко Бипполо и другие потерянные истории»)

Одного звали Теддом, Тоддом звали другого.
Никогда ещё сходства не видали такого!
Если братья гуляли по улице рядом,
То кругом все бросали любопытные взгляды,
Различить их пытаясь. Но напрасны труды –
Близнецы были схожи, как две капли воды!
Кто есть кто – даже мама, представьте, не знала!

Тодда (справа) ужасно это всё забавляло.
«Это весело, – думал он, – честное слово,
Раз не могут тебя отличить от другого!»
А вот Тедд (тот, что слева) совсем так не думал,
И поэтому часто ходил он угрюмый.

И однажды он брату сказал: «Я – не ты!
Не хочу быть похожим, как две капли воды!
Никакого веселья я в этом не вижу!»
Взял и выкрасил волосы краскою рыжей.
«Вот теперь все поймут, - ликовал громко Тедд, -
Где же я, где же ты – в том сомнения нет!»

«Все поймут? Ну уж нет! – возразил ему Тодд. –
Отличаться решил от меня? Не пойдёт!»
Раз – и волосы Тодда такого же цвета!

«Ох-ох-ох, – Тедд вздохнул. – Мне не нравится это –
Я похож на него, на меня он похож,
И отличий опять никаких не найдёшь».
И бедняга весь день и всю ночь размышлял.
«Что б такое придумать? – под нос бормотал. –
Надо изобрести мне такой хитрый ход,
Чтоб все люди узнали: я – Тедд, а не Тодд!»

В шесть утра он вскочил и воскликнул: «Идея!
Просто надо одеться как можно чуднее!»
Длинный хвост из тряпья быстро соорудил,
Сзади накрепко к брюкам его прицепил.
А потом, ухмыльнувшись, туфлю левую снял
И босою ногой крепко розу зажал.
И подумал: «Теперь нас любой разберёт:
Тот, кто хвост носит с розой – тот Тедд, а не Тодд!

Так, а если ещё мне придумать уловку?
Странноптицу поймаю, привяжу на верёвку,
И гулять с этой птицею стану везде я.
И меня спутать с Тоддом никто не сумеет!
Птица, роза и хвост – сразу ясен ответ:
Тот, кто всё это носит – не Тодд он, а Тедд!
Для начала неплохо. Но хочу убедиться,
Что не сможет никто никогда ошибиться.
Я, пожалуй, куплю ещё пару вещей».

И забрал он все деньги из копилки своей.
И купил он бюст Миллера Ли, генерала,
Что когда-то бизонов изничтожил немало,
И рюкзак Тедд из джутовой ткани купил,
И безродного пса в тот рюкзак посадил.
Бюст – на плечи, на спину – рюкзак, и вперёд!
Тедд подумал: «Пускай видят все: я – не Тодд!
Правда, сильно царапает спину рюкзак,
Бюст нести тяжело… Ладно,  это пустяк!
Я уже отличаюсь от братца… но нет.
Каждый сразу же должен сказать: это – Тедд!»
На ходули залез в метра два с половиной,
И купил ещё зонтик, китайский, старинный,
Семь воздушных шаров и тюрбан. И сказал:
«Нужно, чтобы мой братец меня увидал
И уже никогда не молол ерунды,
Будто мы – как две чёртовых капли воды!»

Чрезвычайно собою доволен он был.
Но, добравшись домой, потрясённо застыл,
Потому что увидел: Тодд (он справа) одет
До мельчайших деталей точно так же, как Тедд!
И сказал ему Тодд: «Понимаешь, дружище,
Ты напрасно различные способы ищешь
От меня отличаться. Ведь их не найдёшь!
Ты похож на меня, на тебя я похож.
И всегда будет так, как бы ты ни трудился».
«Да, пожалуй, ты прав», – Тедд, вздохнув, согласился.

И теперь – должен я вам признаться по чести –
Этим каплям воды очень весело вместе.
И никто, их встречая, никак не поймёт,
Где же всё-таки Тедд, где же всё-таки Тодд!


         Иллюстрированный вариант выложен на сайте Coollib.net


Рецензии