Бродяги The Tramps

Из сборника «The Spell of the Yukon» (1907)

Ты помнишь, дружище, по свету скитались, накинув рюкзак на плечи?
       Бродяжью старую песню пели о радостях юных лет;
Все узы рвАлись, мы пили, дрАлись, любили красивых женщин
       На дальней дороге, ведущей Куда-то - туда, где пока нас нет.

Вдоль по дороге, ведущей Куда-то, мы годы считать не умели.
       Тогда время было нашим вассалом в течение стольких лет.
Непознанный мир нам тревожил сердце и птицы о славе пели
       Вдоль по дороге, ведущей Куда-то, где бледных закатов нет.

Конечно, эта дорога Куда-то полна неожиданных бедствий,
       Но голод, усталость и пламя желаний пока мы любили так,
Что шли беспечно, куда хотели – пусть даже не без последствий
       И никто не знал, о чем мы мечтали, ногою качая в такт.
Бродили по этой дороге Куда-то, этой волшебной дороге Куда-то,
       Трагической этой дороге Куда-то лет …дцать дорогих назад.

Валерий Луккарев
http://stihi.ru/2008/05/13/1907


Рецензии
...Хорошо Сложены строки в Вашем(?) переводе.
Не зависимо от времени ..автора понятны ..близки и волнующие...
Наверное, каждый, начинает свой путь с такой дороги...
"...ведущей Куда-то, где бледных закатов нет"... :)

С уважением к Вашему Творчеству!
Спасибо
~*~

Маргарита Меркушева   05.09.2017 05:08     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Маргарита!
Сервис прошел много дорог и сумел рассказать об этом так, что его переживания стали близки и понятны каждому. Заходите!

Валерий Луккарев   05.09.2017 07:53   Заявить о нарушении