Уршуля Козел. Эпиграф 2

Эпиграф 2


может этот стих
каприз Бога
который спрятал свой секрет
под недолговечным налетом цветов
на крыле бабочки
знаю, что моя родная речь
продлится еще всего пару поколений
потом  слова мои вернутся в шелуху
или впитаются снизу
в победоносные слои той речи
которая пробьется на поверхность
когда-нибудь
какой-нибудь ловец редкостей
выхватит ее сеткой на мгновение
что это за каприз – скажет –
влить столько сверкающей пыли
смыслов
во что-то столь недолговечное
как эта странная запись.


Перевод с польского Юрия Салатова
23.07.2017
2-08


Urszula Kozio;

Motto 2


mo;e ten wiersz
jest kaprysem Boga
kt;ry ukry; sw;j sekret
pod nietrwa;ym nalotem barw
na skrzydle motyla
wiem, ;e moja ojczysta mowa
przetrwa jeszcze ledwo par; pokole;
potem s;owa moje wr;c; do ;upiny
albo wsi;kn; od spodu
w zwyci;skie s;oje tej mowy
kt;ra przebija si; na powierzchni;
kiedy;
jaki; ;owca osobliwo;ci
wychwyci je siatk; na chwil;
c;; to za kaprys - powie -
ws;czy; tyle migotliwych py;;w
znacze;
w co; r;wnie nietrwa;ego
jak ten dziwaczny zapis.


Рецензии