Эмили Дикинсон. 1232. Наивный кашки вид...

Emily Dickinson.(1830-1886).1232

Наивный кашки вид
Известен у коров -
Он краше лакированных миров,
Миров известности.
Знает цену себе, но что
Цветка красоту оскорбило -
Поповник*, глядящий вслед,
Его взгляда нескромного сила -

*поповник — цветок, разновидность маргариток.
С английского 01.09.17.

1232
The Clover's simple Fame 
Remembered of the Cow –
Is better than enameled Realms
Of notability.
Renown perceives itself
And that degrades the Flower –
The Daisy that has looked behind
Has Compromised it's power –


Рецензии
Спасибо,Аркадий!А мы в детстве, хоть и не коровы, но постоянно летом ели "кашку" с деревьев.

Юрий Иванов 11   01.09.2017 17:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Мне удалось заменить клевер на кашку
(что синонимично), а маргаритку на поповник и тем
добиться смысловой логичности - женский и мужской образы.

Аркадий Равикович   01.09.2017 23:54   Заявить о нарушении