Соперник My Rival

Из сборника «Rhymes of a Roughneck» (1950)

Встреть он её, она – его,
Я знал, что можно ждать всего;
Огниво и кремень их встреч
Могли пожар страстей разжечь;
Явить ли божью благодать
Двум половинкам целым стать;
И я, как мог, держал их врозь,
Чтоб с ней расстаться не пришлось.
Но как-то в церкви трое нас
Не разошлись в недобрый час.
И слышу: «Просто розов цвет!
Дочь, полагаю?» Я в ответ:
«Чтоб не цвести моей жене?
К тому ж беременной вполне»;
Он, потрясён и смят, умолк,
А я подумал: «Съел, сынок?»

Сказала Нелл: «Пригож-то как!»
И опечалилась: «Моряк...»
Но обошлось; о нём с тех пор
Не заходил и разговор.
И, ей по возрасту отец,
Решил я, как большой мудрец:
Чтоб не ушла, моя жена
Брюхатой вечно быть должна.

А может, грезился ей Джек?
Так не вернётся он вовек:
Сказали мне, что он погиб,
В Китайском море кормит рыб.

Щадя её, я промолчал,
А втайне подло ликовал;
Войди он в жизнь мою хоть раз,
Украл бы он жену тотчас.

Но лёжа ночью рядом с ней,
Услышав вздох её во сне,
Томлюсь, а так ли прав я был,
Что Нелл и Джека разлучил.
Пусть семь детей я наплодил,
Но брак - в руке небесных сил:
У Нелл, врачи сказали, рак,
И, может, смерть - фатальный знак,
Что в небесах свершится брак.

Марья Иванова - переводы


Рецензии
Об этом можно было бы снять многосерийный фильм, а у Сервиса все на одной страничке! Молодец! Да и переводчик постарался. Респект обоим! )

Валерий Луккарев   01.09.2017 11:18     Заявить о нарушении
Вот и Нина Пьянкова обратила внимание на кинематографичность поэзии Сервиса. И я с вами согласна. Наверно, по любому его стиху можно снять целый фильм!

Роберт Уильям Сервис   02.09.2017 14:36   Заявить о нарушении