Соперник My Rival
Встреть он её, она – его,
Я знал, что можно ждать всего;
Огниво и кремень их встреч
Могли пожар страстей разжечь;
Явить ли божью благодать
Двум половинкам целым стать;
И я, как мог, держал их врозь,
Чтоб с ней расстаться не пришлось.
Но как-то в церкви трое нас
Не разошлись в недобрый час.
И слышу: «Просто розов цвет!
Дочь, полагаю?» Я в ответ:
«Чтоб не цвести моей жене?
К тому ж беременной вполне»;
Он, потрясён и смят, умолк,
А я подумал: «Съел, сынок?»
Сказала Нелл: «Пригож-то как!»
И опечалилась: «Моряк...»
Но обошлось; о нём с тех пор
Не заходил и разговор.
И, ей по возрасту отец,
Решил я, как большой мудрец:
Чтоб не ушла, моя жена
Брюхатой вечно быть должна.
А может, грезился ей Джек?
Так не вернётся он вовек:
Сказали мне, что он погиб,
В Китайском море кормит рыб.
Щадя её, я промолчал,
А втайне подло ликовал;
Войди он в жизнь мою хоть раз,
Украл бы он жену тотчас.
Но лёжа ночью рядом с ней,
Услышав вздох её во сне,
Томлюсь, а так ли прав я был,
Что Нелл и Джека разлучил.
Пусть семь детей я наплодил,
Но брак - в руке небесных сил:
У Нелл, врачи сказали, рак,
И, может, смерть - фатальный знак,
Что в небесах свершится брак.
Марья Иванова - переводы
Свидетельство о публикации №117082902360
Валерий Луккарев 01.09.2017 11:18 Заявить о нарушении
Роберт Уильям Сервис 02.09.2017 14:36 Заявить о нарушении