Юзеф Чехович. Эта минута
(1903-1939)
эта минута
смуглой рукой отвори окно дня со двора нацедя
будто в жбан той минуты холодного сока
деревьев дыхание стук равномерный дождя
напев водостока
это в кухне что в доме на праге вблизи от депо
за господство над улицей тянется битва трамваев
злые искры зарницами бьют по каменьям
дощоз доазч и дозоз и доашч и дождь
смотрите глаза как на стекле серый омут трепещет
радуги сабля магия капель тяжкая туча дельфином
падает тенью земле на лицо знаменьем вещим
серебряным гимном
гимном серебряным доашч и дашоз и доашч и дождь
ta chwila
J;zef Czechowicz.
r;ko smag;a otw;rz okno dnia z podw;rka utocz
i nala;o si; jak w dzbanek soku godzina zimnych
oddech g;stwin r;wnomierny deszczu tupot
przyspiew rynny
to jest w kuchni dom na pradze niedaleko remiz
tramwajami co za ozarwie; ulice si; d;awi;
a z;y odblask bije zorz; po kamieniach
i doszoz i doazcz i doazoz i doszcz i deszcz
oczy patrzcie senna topiel szyby w siwym dreszczu
t;czy szabla kropel magia chmur ci;;kie delfiny
upadaj; na twarz ziemi cieniem wieszczym
srebrnym hymnem
srebrnym hymnom doszcz i daszoz i doszcz i deszcz
Свидетельство о публикации №117082510784
то и в переводе надо ставить производные от "дождь" - скажем - жодь, ождь, додь итп. Всего наилучшего.
Анатолий Фриденталь 26.08.2017 15:58 Заявить о нарушении