Вернер Зиплер. Все в одной лодке
Коль фирме крах грозит финансовый, суровый,
У руководства слоган есть готовый:
«Мы всё наладим снова за денёк-другой!
В конце концов сидим в посудине одной!»
Не все однако же впрягаются в дела,
Чтоб лодка дальше двигаться могла.
Хоть большинство спешит на вёсла налегать,
Бросает менеджмент грести и управлять.
С немецкого 19.08.17.
Alle in einem Boot
Wenn der Pleitegeier schon bedrohlich kreist,
der Slogan so mancher Geschaeftsleitung heisst:
"Wir bringen alles wieder ins rechte Lot,
sitzen schliesslich gemeinsam in einem Boot."
Doch nicht jeder sich jetzt in die Riemen legt,
damit sich das Boot nun auch vorwaerts bewegt.
Waehrend viele beherzt ans Ruder fassen,
Manager dagegen oft rudern lassen.
© Werner Siepler, 2013
Aus der Sammlung Gesellschaftskritisches
Свидетельство о публикации №117081904434
Юрий Куимов 08.09.2018 11:42 Заявить о нарушении
Мне нравится Ваш вариант и хочется сказать,
что ситуация похожа на связанную с Вашей рецензией
на мой перевод "Морской разбойницы". То есть: Вы
перевели "rudern lassen" как позволение грести
другим, а я - как "бросить грести".
Кстати: эта Ваша реценция у меня почему-то не отразилась
в списке рецензий и обнаружил её случайно...
Аркадий Равикович 08.09.2018 14:47 Заявить о нарушении
Кстати, у меня тоже такое бывало, что я обнаруживал комментарии в отношении моего стиха не сразу. Не знаю до сих пор, с чем это связано.
Юрий Куимов 08.09.2018 14:56 Заявить о нарушении
богом двусмысленности.
А переводчику, хочешь не хочешь, приходится
придерживаться какой-то одной версии...
Аркадий Равикович 08.09.2018 15:10 Заявить о нарушении