Адам Загаевский. Теплый дождь
По чужому городу вечером шел я
улицей, у которой не было имени.
Все глубже погружался я по каменным ступеням
в отчужденность, в насыщенную весну.
Падал теплый дождь и птицы пели
тихо; в их далеких голосах была нежность.
Сирены кораблей плакали в порту,
прощаясь со знакомой землей.
В открытых широко окнах каменных домов
стояли герои из моих и твоих снов,
и видел я, что иду в будущее, в эпоху
прошедшую, как пилигрим в Рим.
Перевод с польского Юрия Салатова
9.08.2017
10-46
Adam Zagajewski
Ciep;y deszcz
Wieczorem, w obcym mie;cie, szed;em
ulic;, kt;ra nie mia;a imienia.
Coraz g;;biej zanurza;em si; w obco;;,
w g;st; wiosn;, po stopniach kamiennych.
Pada; ciep;y deszcz i ptaki ;piewa;y
cicho; czu;o;; by;a w ich g;osach dalekich.
Syreny statk;w p;aka;y w porcie,
;egnaj;c si; z ziemi; znajom;.
W otwartych szeroko oknach kamienic
sta;y postaci ze sn;w moich i twoich,
i wiedzia;em, ;e id; w przysz;o;;, w epok;
minion;, jak pielgrzym do Rzymu.
Свидетельство о публикации №117081504362