Тадеуш Сливяк. Твои глаза - стих
Твои глаза - стих
В тысячах окон свет
над тысячью столов
поэты мучаются над
написанием своего может самого важного стиха
спускаются вглубь себя и выносят
какую-нибудь частичку которую приводят в чувство словом
отогревают дыханием
проверяют может ли уже жить собственной жизнью
появись стих
покажи есть ли в твоих узких глазах
уже свет
способны ли твои руки уже держать оружие
Откройся стих - покажи
имеешь ли хорошо поставленный голос
Не кричи - говори по-взрослому
выпрямись
хотел бы я увидеть твои глаза стих
Перевод с польского Юрия Салатова
10.08.2017
7-56
Tadeusz ;liwiak (1928-1994)
Twoje oczy - wierszu
W tysi;cach okien ;wiat;o
nad tysi;cem sto;;w
poeci mozol; si;
pisz;c sw;j mo;e najwa;nieszy wiersz
schodz; w g;;b siebie i wynosz;
jak;; drobink; kt;r; cuc; s;owem
ogrzewaj; oddechem
sprawdzaj; czy mo;e ju; ;y; w;asnym ;yciem
Uka; si; wierszu
poka; czy w twoich w;skich oczach
jest ju; ;wiat;o
czy r;ce twoje potrafi; ju; utrzyma; bro;
Objaw si; wierszu - poka;
czy masz ju; dobrze postawiony g;os
Nie krzycz - m;w doro;le
wyprostuj si;
chcia;bym zobaczy; twoje oczy wierszu
Свидетельство о публикации №117081307449