Мариуш Парлицкий. Гамлет поздний
с мгновения
когда покинул с болями чрево матери
ему разъяснили
что он поздний
ни в какую реку
не вступил два раза
а в некоторые
ни разу
неуклонно проигрывал гонку
с обезумевшими часами жизни
запоздалые мысли
артикулировал в пустоту
любовные истории слишком долго не осознанные
оборачивались против него
усталость
вытесняла его энтузиазм
и только смерть
ждала его за углом
Перевод с польского Юрия Салатова
09.08.2017
4-00
Mariusz Parlicki
Hamlet sp;;niony
od chwili
gdy opu;ci; w b;lach ;ono matki
u;wiadamiano mu
;e jest sp;;niony
do ;adnej rzek
nie wst;pi; dwa razy
a do niekt;rych
ani razu
nieustannie przegrywa; wy;cig
z oszala;ym zegarem ;ycia
sp;;nione my;li
artyku;owa; w pr;;ni;
mi;o;ci zbyt d;ugo nieu;wiadomione
obraca;y si; przeciw niemu
zm;czenie
wypiera;o jego zapa;
i tylko ;mier;
czeka;a na niego za rogiem
Свидетельство о публикации №117080902331