Мариуш Парлицкий. Гамлет - мысли в кофейне

Гамлет - мысли в кофейне


кофейный стол
обманщик одиноких
круглый
чтобы никто на углу

опора для рук
которые поддерживают
свинцовую окружность черепа

кофейный стол
что маскируешь
блуждающие ладони влюбленных

хромоного простаивающий за милостыней
круглый как несчастье
холодный как луна

если бы ожили твои ноги
ты бы пнул многих
а потом бегом до леса
до заливания вином и слезами
раскачивания музыкой


Перевод с польского Юрия Салатова
08.08.2017
22-54



Mariusz Parlicki

Hamlet - kawiarniane my;li


stole kawiarniany
oszu;cie samotnych
okr;g;y
by nikt na rogu

podporo dla r;k
kt;re trzymaj;
o;owian; kul; czaszki

stole kawiarniany
kt;ry maskujesz
b;;dz;ce d;onie kochank;w

kuternogo wystaj;cy po ja;mu;n;
okr;g;y jak nieszcz;;cie
zimny jak ksi;;yc

gdyby o;y;y twe nogi
kopn;;by; niejednego
a potem biegiem do lasu
przed zalaniem winem i ;zami
rozchybotaniem muzyk;


Рецензии