Людвик Ежи Керн. Новый Коссак
Новый Коссак (1)
Красна девица в плач,
Конь пускается вскачь.
А поляки во все века
Непреклонны. Для себя.
Француз француза
Улиткой угощает.
А поляк охотней
Поляка подгрызает.
Испанца испанец
Игрой на тамбурине радует.
А поляк поляку
Свинью подкладывает.
Как павлина пава
Итальянец земляка обожает.
А поляка же поляк
Подставляет.
Англичане друг друга
Подарками закидывают.
Поляки же
Неприятностям поляка завидуют.
Конь пускается вскачь,
Девица красная в плач.
А поляк, если к поляку вхож,
Либо ругается, либо за нож.
Редко поляк с охотою
Поляка балует заботою.
Таково уж наше, к сожаленью,
Народное увлеченье.
А как бы хотелось,
Чтоб вошло в хрестоматию,
Что все поляки –
Братья.
(1)- вариации на тему картины польского художника-баталиста Юлиуша Коссака «Улан и девушка» - прим. пер.
Перевод с польского Юрия Салатова
25.10.2009
Ludwik Jerzy Kern (1920-2010)
Nowy Kossak
Ho;e dziewcz; p;acze,
Konik n;;k; grzebie,
Polacy od wiek;w
Twardzi s;. Dla siebie.
Francuz Francuzowi
Funduje ;limaka,
A Polak najch;tniej
Podgryza Polaka.
Hiszpanowi Hiszpan
Gra na tamburynie,
A Polak podk;ada
Polakowi ;wini;.
W;och tak kocha W;ocha
Jak pawica pawia,
A Polaka Polak
Do wiatru wystawia.
Anglikowi Anglik
Robi przyjemno;ci,
Polak Polakowi
Przykro;ci zazdro;ci,
Konik n;;k; grzebie,
P;acze dziewcz; ho;e,
Polak do Polaka
Z pyskiem, albo z no;em.
Rzadko Polakowi
Polak dobrze zrobi,
To ju; takie nasze
Narodowe hobby.
A tak by si; chia;o
Wstawi; do czytanki.
;e Polak i Polak
To s; dwa bratanki.
Свидетельство о публикации №117080304813