Венерин башмачок Кукушкина колыбелька-алт

Под раскаты грома
Лето вернулось и поёт,
От кукушечьего вдохновения
Сердце радостно стучит.

Как сказочное создание,
Орхидея цветёт.
Звон дождя летнего
Душу молодит.

Вот Кукушкину колыбельку
Марьин корень не замечает, -
Якобы не до неё,
Как бы и другие краше и красней.

От восторга огоньки
Молча смотрят, щуря глаз.
Да и стародубки
Не скрывают слёз.

Наслаждаясь кукованием,
Орхидеи цветут;
Моя песня с упованием
Лето веселит.
(Большое спасибо Татьяне Чанчибаевой за подредактирование!)


Юрий Водянов
Венерин башмачок перевод с алтайского
Василий Бэлэк


Расцвел Венерин башмачок-
цветок-простушка.
Кричит, кукует горячо
о том кукушка.

В восторге все цветы вокруг
лесного дома,
и поздравляют всех подруг
раскаты грома!

И от цветка лесной сверчок
души не чает,
лишь Марьин корень Башмачок
не замечает.

Прожив полжизни не любя,
был закаленный.
Он замечает лишь себя,
самовлюбленный!

Дождь всех умоет и простит
во всей вселенной,
лишь в одиночестве грустит
пион надменный...

Ты мне кукуй и пой, кукушка,
только не молчи!
Своим пением, подружка,
душу полечи.


Рецензии