Людвик Ежи Керн. Тётя Власта

Людвик Ежи Керн  (1920-2010)

Тётя Власта


Тётя Власта в городе Кладно
Умела накрыть стол приятно
Раз и два и три.
А как уж гости приходили,
То им кнедли приносили
Раз и два и три.
Они сразу кнедли брали
И в пинг-понг ими играли
Раз и два и три
А на стенах этот обед
Жирный оставляет след
Раз и два и три.

Как-то раз тётя Власта
Вовремя не замесила теста
Раз и два и три.
Ясно было, что едва ли
Гости б кнедли увидали
Раз и два и три.
Итак послала, что успела,
Для пинг-понга шарики белые
Раз и два и три.
Но гости едва сели,
Вместо кнедлей шарики съели
Раз и два и три.


Перевод с польского Юрия Салатова
Февраль 2013 г.


Ludwik Jerzy Kern  (1920-2010)

Ciocia Vlasta

Ciocia Vlasta w mie;cie Kladnie
St;; umia;a nakry; ;adnie
Raz i dwa i trzy.
A jak go;cie ju; usiedli,
To im przynosi;a knedli
Raz i dwa i trzy.
Oni zaraz knedle brali
I w ping-ponga nimi grali
Raz i dwa i trzy.
A na ;cianach te obiady
T;uste zostawia;y ;lady
Raz i dwa i trzy.

Kiedy; jednak ciocia Vlasta
Na czas nie zagniot;a ciasta
Raz i dwa i trzy.
Jasne by;o, ;e z pewno;ci;
Nie da knedli swoim go;ciom
Raz i dwa i trzy.
Wi;c pos;a;a po gotowe
Bia;e pi;ki pingpongowe
Raz i dwa i trzy.
Ale go;cie ledwo siedli,
Pi;ki zjedli zamiast knedli
Raz i dwa i trzy.


Рецензии