Ян Бжехва. Река свободы

Ян Бжехва  (1898-1966)

Река свободы


Течет река свободы, историю в камне дробя,
Когда буря ударит – в ней рождается волна;

Впадает река в море и море ею оживает,
Волна никогда не гибнет и никогда не высыхает;

Река с рекой соединяясь, будет еще дольше длиться,
Когда солнце её призовет – чтоб живительным дождем пролиться,

И всегда возвращаться будет к своей земле, полной жизни
Мудрая река поколений, верная река отчизны.

Есть живительная сила в росе, через нее упавшей
Крепнут времена и люди и созревают пашни.

Река нашей надежды, твои волны вечно берег точат,
Водой твоей, вечно живой, слепой промывает очи,

Уплыла ты, но вернешься, как облака на небе:
Вернешься дождем живительным, река нашего времени.


Перевод с польского Юрия Салатова
06.11.2016
21-59


Jan Brzechwa  (1898-1966)

Rzeka wolno;ci

P;ynie rzeka wolno;ci, ;;obi w kamieniach dzieje,
Kiedy burza uderza – fala w niej olbrzymieje;

Wpada rzeka do morza i morze ni; oddycha,
Fala nigdy nie ginie i nigdy nie wysycha;

Rzeka z;;czona z rzek; trwa; b;dzie d;u;ej jeszcze,
Gdy s;o;ce j; przywo;a – spadnie o;ywczym deszczem,

I wraca; b;dzie zawsze do swojej ziemi ;yznej
M;dra rzeka pokole;, wierna rzeka ojczyzny.

Jest ;yciodajna si;a w rosie przez ni; zes;anej,
Krzepn; czasy i ludzie i dojrzewaj; ;any.

Rzeko naszej nadziei, wiecznie tw;j nurt si; toczy,
Wod; tw;, wiecznie ;yw;, ;lepiec przemywa oczy,

Odp;yn;;a;, lecz wr;cisz, jak wracaj; ob;oki:
Wr;cisz deszczem o;ywczym, rzeko naszej epoki.


Рецензии