Станислав Баранчак. Жить
Жить
Снимать угол у себя (четыре угла, а
шпион пятый, потолок, заранее разгадывает мои
сны), в собственных четырех
тонких стенах (каждая из них пустая,
а пол шестой снизу клеймит
каждый мой шаг), на собственном мусоре,
до собственной смерти (у тебя есть яма в бетоне,
так что подумай о седьмом,
о смерти,
восьмое чудо света, человек)
Перевод с польского Юрия Салатова
25.06.2017
3-22
Stanis;aw Bara;czak (1946-2014)
Mieszka;
Mieszka; k;tem u siebie (cztery k;ty a
szpieg pi;ty, sufit, z g;ry przejrzy moje
sny), we w;asnych czterech
cienkich ;cianach (ka;da z nich pusta,
a pod;oga sz;sta oddolnie napi;tnuje
ka;dy m;j krok), na w;asnych ;mieciach,
do w;asnej ;mierci (masz jam; w betonie,
wi;c pomy;l o si;dmym,
o zgonie,
;smy cudzie ;wiata, cz;owieku)
Свидетельство о публикации №117071905541