Ян Бжехва. Баллада о маленькой княжне

Баллада о маленькой княжне

Лет триста тому назад, наверно
Ты была бы гордой королевной,
Гордой инфантой из Кастилии
С руками белее лилии.

Светилась бы твоя красота
Во дворцах или в садах,
И глаза цвета металла
Вызывали б страх в Эскориале.

О твоё холодное величие,
О твоё красивое обличие,
Каждое утро сталь бы сокрушалась в прах
В мавританских дворцах.

О твоём расположении моля,
Веласкес рисовал бы тебя,
И своею, княжна, кистью
Твое личико к бессмертью бы причислил.

Мадрида первый поэт
Забавлял бы тебя до рассвета
Тревожной историей
О доне Хуане Тенорио.

А я – твой будущий суженый,
В жабо из брабантских кружев
Чрез массу узких, тайных дверей
Шёл бы к княжне моей,

И нёс бы, тебя балуя,
Кроме сердца и поцелуя
Шкатулку, вырезанную из кости,
Как доказательство моей страсти.

А в той шкатулке перстни,
Драгоценности без цены,
И двести браслетов
От генуэзских мастеров.

Но в наше время проживаем,
Когда дни и ночи тоскливы бывают,
И жизнь всё более опустошённая,
Как зеркало, в зеркале отраженное.

Я не являюсь грандом испанским,
Только поэтом бесхозным,
Который несмело на рандеву
Приглашает инфанту свою.

Приходи, моя королевна
В туфлях из простого дерева,
И блуждаю с ней по кофейням
За занятые деньги.

Прижмись ко мне благосклонно
Оттаешь в каждом салоне,
Где лежат вещи, недорогие по цене,
Которые тебе купить непосильно мне.

И только любовь – дешёвая,
Пахнущая расставания грустью особою,
Итак, бросаю тебе её под ноги
Хоть я такой убогий.

И шлю тебе в знак тоски
За злотый фиалки,
И упрямое сердце моё,
Не стоящее ничего.

Перевод с польского Юрия Салатова
31.10.2013
2-26


Jan Brzechwa

Ballada o ma;ej ksi;;niczce

Lat temu trzysta na pewno
By;aby; dumn; kr;lewn;,
Dumn; infantk; z Kastylii
O d;oniach bielszych od lilii.

Ja;nia;aby twa uroda
W pa;acach albo w ogrodach,
I oczy barwy metalu
Sia;yby l;k w Escorialu.

O twoj; ch;odn; grandezz;,
O twoje wdzi;ki kobiece,
Kruszono by stal co ranka
Na maureta;skich kru;gankach.

;ebrz;cy o twoj; ;ask;
Malowa;by ci; Velazquez,
I swoim p;dzlem, ksi;;niczko,
Uwieczni;by twoje liczko.

Pierwszy poeta Madrytu
Zabawia;by ci; do ;witu
Niepokoj;c; histori;
O Don Juanie Tenorio.

A ja - tw;j przysz;y ma;;onek,
W kryzach z barbanckich koronek
Przez w;skie, tajemne drzwiczki
Szed;bym do mojej ksi;;niczki,

I ni;s;bym ci w podarunku
Pr;cz serca i poca;unku
Szkatu;; rzezan; w ko;ci
Na dow;d mojej mi;o;ci.

A w tej szkatule pier;cienie,
Klejnoty o wielkiej cenie
I dwie;cie naramiennik;w
Od genue;skich z;otnik;w.

Lecz dzi; ;yjemy w epoce,
Gdy dni s; smutne i noce,
I ;ycie coraz to pustsze,
Jak lustro odbite w lustrze.

Nie jestem grandem hiszpa;skim,
Tylko poet; bezpa;skim,
Kt;ry nie;mia;o na randk;
Zaprasza swoj; infantk;.

Przychodzi moja kr;lewna
W trepkach z prostego drewna,
I po kawiarniach z ni; b;;dz;
Za po;yczone pieni;dze.

Tulisz si; do mnie ;askawie,
Stajesz przy ka;dej wystawie,
Gdzie le;; rzeczy niedrogie,
Kt;rych ci kupi; nie mog;.

I tylko mi;o;; jest tania
Pachn;ca smutkiem rozstania,
Wi;c rzucam ci j; pod nogi,
Cho; jestem taki ubogi,

I ;l; ci na znak t;sknoty
Fio;ki za jeden z;oty,
I moje serce uparte
Jednego grosza nie warte.


Рецензии