Вислава Шимборская. Буфф
Прежде пройдет наша любовь,
потом сто и двести лет,
потом снова будем вместе:
комедиантка и комедиант,
любимцы публики,
сыграют нас в театре.
Небольшой фарс с куплетами,
немного солнца, много смеха,
точная примета быта
и аплодисменты.
Будешь смешным неизбежно
на этой сцене, с этой ревностью,
в этом галстуке.
Моя голова вскружёна,
мое сердце и корона,
глупое сердце разваливающееся
и корона сваливающаяся
Будем встречаться.
расставаться, смех в зале,
семь рек, семь гор
меж собою замышляли.
и если нам было мало
Настоящих невзгод и мук
- добьёмся словами.
А потом поклонимся
и это будет фарса конец.
Зрители пойдут спать
веселясь до слез.
Они будут красиво жить,
они любовь приручат,
тигр будет есть с их руки.
А мы вечно в этом роде
а мы в шапках с бубенчиками,
в их варварский звон
заслушавшиеся.
Перевод с польского Юрия Салатова
05.02.2014
17-27
Wis;awa Szymborska
Buffo
Najpierw minie nasza mi;o;;,
potem sto i dwie;cie lat,
potem zn;w b;dziemy razem:
komediantka i komediant,
ulubie;cy publiczno;ci,
odegraj; nas w teatrze.
Ma;a farsa z kupletami,
troch; s;o;ca, du;o ;miechu,
trafny rys obyczajowy
I oklaski.
B;dziesz ;mieszny nieodparcie
na tej scenie, z t; zazdro;ci;,
w tym krawacie.
Moja g;owa zawr;cona,
moje serce i korona,
g;upie serce p;kaj;ce
i korona spadaj;ca.
B;dziemy si; spotykali,
rozstawali, ;miech na sali,
siedem rzek, siedem g;r
mi;dzy sob; obmy;lali.
I jakby nam by;o ma;o
Rzeczywistych kl;sk i cierpie;
- dobijemy si; s;owami.
A potem si; pok;onimy
i to b;dzie farsy kres.
Spektatorzy p;jd; spa;
ubawiwszy si; do ;ez.
Oni b;d; ;licznie ;yli,
oni mi;o;; ob;askawi;,
tygrys b;dzie jad; z ich r;ki.
A my wiecznie jacy; tacy,
a my w czapkach z dzwoneczkami,
w ich dzwonienie barbarzy;sko
zas;uchani.
Свидетельство о публикации №117071009288