Уршуля Козел. Закрывая глаза...

Закрывая глаза открываем тьму
И захватывает нас бесформенность

по нитке
цепляясь за стены дыхания
карабкаемся
к возможности клубка
не зная, был ли нам дан

пальцы обстукают
пальцы поранятся о звуки
пальцы отступят, обожжённые слишком близким сигналом

«ужасающая фигура
центр  которой везде а окружность нигде»
также в нас живет. 

Перевод с польского Юрия Салатова
03.01.2015
2-37

Urszula Kozio;

Zamykaj;c oczy otwieramy ciemno;;
i zagarnia nas bezkszta;t

po nitce
uczepionej ;ciany oddechu
wspinamy si;
do mo;liwo;ci k;;bka
nie wiedz;c czy by; nam dany

palce opukuj;
palce rani; si; o d;wi;ki
palce cofaj; si; poparzone nazbyt bliskim sygna;em

“przera;aj;ca figura
kt;rej ;rodek wsz;dzie a obw;d nigdzie “
tak;e w nas mieszka.


Рецензии