Людвик Ежи Керн. Пришивание пуговицы
Пуговицу пришить
Это невероятную радость получить,
Особенно для стопроцентного мужчины.
Пришивает и весь потом
Выглядит как с поля брани,
Нет только шрама на нем
И раны.
Мучается при этом,
Бледнеет,
От усилия у него рука немеет
И странные хороводы его ладонь кружит.
Никакой народа отец,
Никакой полководец
Не натыкался прежде на такой сюжетец,
Что игла в руке мужчины
Это такое грозное оружие.
В связи с этим мысль нахальная,
Простая, а также гениальная,
Начала в мозгу моем скакать,
Чтобы мужчин,
Особенно женатых
(можно на паях менее богатых)
От пришивания пуговицы застраховать.
Перевод с польского Юрия Салатова
17.09.2013
0-01
Ludwik Jerzy Kern
Przyszywanie guzika
Przyszywanie guzika
To przyjemno;; jest dzika,
Zw;aszcza dla stuprocentowego m;;czyzny.
Przyszywa, a potem ca;y
Wygl;da jak z pola chwa;y,
Nic tylko rany na nim
I blizny.
M;czy si; przy tym,
St;ka,
Z wysi;ku mdleje mu r;ka
I dziwne esy floresy wyczynia jego d;o;.
;aden w;dz,
;aden marsza;ek
Nie wpad; jak dot;d na ten kawa;ek,
;e ig;a w r;ku m;;czyzny
To taka gro;na bro;.
W zwi;zku z tym my;l nachalna,
Prosta, a jak;e genialna,
Po moim m;zgu skika,
;eby m;;czyzn,
Zw;aszcza ;onatych,
(Mniej zamo;nych mo;na na raty),
Ubezpiecza; od przyszywania guzika.
Свидетельство о публикации №117070904652