Октавио Пас. Сладкоголосость
Пер. с испанского Елены Багдаевой
Птицы поют и поют себе,
не зная, чт`о значат их песни:
в их г о р л е вся суть их пения.
Вариант:
Птицы поют и поют,
не ведая, чт`о поют –
и знают лишь г о р л о своё.
RETORICA
Cantan los pajaros, cantan
sin saber lo que cantan:
todo su entendimiento es su garganta.
Свидетельство о публикации №117070200509
А Паса я бы так перевел:
Поют птицы, поют,
не зная, о чем поют.
Кроме трели своей ничего не поймут.
Тут конечно можно было бы перевести "кроме глотки",
но garganta у него только для рифмы. Поэтому
ставим то, что думаем, что он имел в виду!
Сергей Батонов 17.09.2018 13:13 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 17.09.2018 13:35 Заявить о нарушении
Я имела в виду - что отнюдь не ТОЛЬКО для рифмы он поставил эту свою гарганту...
Елена Багдаева 1 17.09.2018 13:46 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2016/01/28/1707
Елена Багдаева 1 17.09.2018 14:29 Заявить о нарушении
Поют птицы, поют,
да не знают, о чем поют.
Знают они лишь только,
как управиться с глоткой.
Сергей Батонов 17.09.2018 17:49 Заявить о нарушении
Вы Паса почитайте побольше, хотя бы у меня - с оригиналами, ессно - тогда, может быть, проникнитесь его духом - и стилем.
Елена Багдаева 1 17.09.2018 19:03 Заявить о нарушении
Сергей Батонов 17.09.2018 21:30 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 17.09.2018 21:36 Заявить о нарушении
Хотя - вопрос снимаю: это, как оказалось, "жанр церковной византийской гимнографии в форме стихотворной повествовательной проповеди, посвящённой тому или иному церковному празднику".
Но спасибо за ответ!
Да: не больно-то русский народ уважал церковь...
(Мой прадед, кстати сказать, был сельским попом).
Елена Багдаева 1 18.09.2018 15:32 Заявить о нарушении