Ян Бжехва. День поминовения усопших
Когда медной ржавчиной
Пожелтевших осенних листьев увядают облака,
Отгадываем, чего от нас хотят облака вкрадчиво,
Грустнея в дали, что так высока.
На седые локоны ложится бабье лето,
На могилах лампы умершим душам мерцают,
Уж недолго, недолго осталось нам ждать это,
Уж и наши души к тем лампам скоро отлетают.
Если жизнь – это нить – можно перерезать эту нить,
И отбыть на облаке, словно на серебряном смерче…
Ах, как легко, ах, как легко было бы жить,
Когда бы не жить было бы еще легче!
Перевод с польского Юрия Салатова
27.03.2014
1-40
Jan Brzechwa
Dzie; zaduszny
Kiedy miedzian; rdz;
po;;;k;ych jesiennych li;ci wi;dn; ob;oki,
zgadujemy, czego od nas ob;oki chc;,
smutniej;ce w dali swojej wysokiej.
Na siwych puklach uk;ada si; babie lato,
na grobach lampy migoc; umar;ym duszom,
ju; nied;ugo, nied;ugo czeka; nam na to,
ju; i nasze dusze ku tym lampom wkr;tce wyrusz;.
Je;eli ;ycie jest nici; – mo;na przeci;; t; ni;,
i odp;yn;; na ob;oku niby na srebrnej tratwie…
Ach, jak ;atwo, ach, jak ;atwo by;oby ;y;,
gdyby nie ;y; by;o jeszcze ;atwiej!
Свидетельство о публикации №117070104623