Вислава Шимборская. Четыре часа утра
Час с ночи на день.
Час с боку на бок.
Час для тридцатилетних.
Час уборки под петухов пение.
Час, когда земля отрицает нас.
Час, когда веет с погасших звезд.
Час а-что-после-нас-ничего-не-останется.
Час пустой.
Глухой, голодный.
Дно всех других часов.
Никому нехорошо в четыре часа утра.
Если муравьям хорошо в четыре часа утра
Поздравляем муравьев. И пусть придет пятый,
Если мы хотим продолжать жить.
Перевод Юрия Салатова
08.12.2013
21-36
Wis;awa Szymborska
Czwarta nad ranem
Godzina z nocy na dzie;.
Godzina z boku na bok.
Godzina dla trzydziestoletnich.
Godzina uprz;tni;ta pod kogut;w pianie.
Godzina, kiedy ziemia zapiera nas.
Godzina, kiedy wieje od wygas;ych gwiazd.
Godzina a-czy-po-nas-nic-nie-pozostanie.
Godzina pusta.
G;ucha, czcza.
Dno wszystkich innych godzin.
Nikomu nie jest dobrze o czwartej nad ranem.
Je;li mr;wkom jest dobrze o czwartej nad ranem
- pogratulujmy mr;wkom. I niech przyjdzie pi;ta,
o ile mamy dalej ;y;.
Свидетельство о публикации №117063002028