Плет Мария. Прогресс

1.

„В езде верхом твоя мадам успела?“
„Лошадка на полпуда похудела.“

2.

„Езда верхом твоей мадам на благо?“
„Семь  килограммов сбросила коняга.“

3.

„Жене от верховой езды не худо?“
„Её лошадка сбросила полпуда.“


или:

Успехи в верховой езде

„Жене идёт на пользу эта тряска?“
„Почти полпуда сбросила савраска.“

и т.д.



Оригинал Марии Плет: Fortschritt –
http://www.stihi.ru/2015/09/29/561


---------------------------------------------
*О "переводе" И. Бобровицкого (на иллюстрации вверху): ко всему сказанному ранее
ничего нового не добавить – то же косноязычие (деревянность стиля) в передаче шутки,
сбои ритма, невнятность высказывания ("при езде" – какой?).

И это при намеренном выборе "чего попроще" (???) – чтоб в две строки (ищет в папке
опубликованных ранее двустиший автора) и чтоб никаких сложностей – идиом, например
(вечный камень преткновения).

Заголовок "Прогресс 1" предполагает, видимо, публикацию дальнейших вариантов
(каждые две строки отдельно)!!!

Новых встреч тебе с этим "мастером перевода", читатель!


Рецензии
Сразу столько интересных вариантов! Спасибо, Иосиф! С удовольствием убедилась, что мою шутку и "нормально" перевести можно. О качестве работы "мастера перевода" распространяться не стану. Вы уже всё сказали, добавить мне нечего.

MfG,

Плет Мария   29.06.2017 20:24     Заявить о нарушении
Вам спасибо, Мария!

С уважением,

Иосиф Клейман   29.06.2017 23:38   Заявить о нарушении