Уршуля Козел. В словах, населенных...
таится бесконечная возможность переживания
любви такой же.
То и дело иные парни
будут, стало быть, обжигать себе рот об мятую замшу перчаток Марии
которая, как раз, выходит замуж
то и дело иная женщина
когда внезапно и ловко встает на цыпочки
чтобы наклонить к себе любимого
твердым соском прижимается к его коже
любой стих из Песни песней.
И хоть бы все слова старых и новых поэтов
остались забытыми
влюбленные будут уметь по-прежнему
на своем темном наречии объясняться на расстоянии
и перевод этого наречия
или его другую версию
составит тот, кому любовь расскажет.
И снова его назовем поэтом.
Перевод с польского Юрия Салатова
05.02.2014
0-35
Urszula Kozio;
W s;owach zamieszka;ych przez
W s;owach zamieszka;ych przez mi;o;;
kryje si; niesko;czona mo;liwo;; prze;ywania
mi;o;ci takiej samej.
Coraz to inni ch;opcy
b;d; wi;c parzy; sobie usta o zmi;ty zamsz r;kawiczek Marii
kt;ra w;a;nie wychodzi za m;;
coraz inna kobieta
kiedy nagle i gibko wspina si; na palce
by nak;ania; do siebie ukochanego
tward; sutk; wpisze w jego nask;rek
dowolny werset z pie;ni nad pie;niami.
I cho;by wszystkie s;owa dawnych i nowych poet;w
zosta;y zapomniane
zakochani b;d; umieli nadal
w swoim ciemnym narzeczu porozumiewa; si; na odleg;o;;
i przek;ad tego narzecza
lub jego inn; wersj;
sporz;dzi ten komu mi;o;; rozka;e.
I zn;w go nazwiemy poet;.
Свидетельство о публикации №117062903302