Чеслав Милош. Но книги

Но книги будут на полках, истинные сущности,
Которые появились однажды, свежие, еще влажные,
Будто лоснящиеся каштаны под деревом
осенью,
И потроганные, обласканные, длиться начали
Мимо зарев на горизонте, замков, взлетающих в воздух,
Племен в походе, планет в движении.
Мы есть – говорили, даже когда
выдирались из них страницы
Или буквы слизывало бушующее пламя,
Насколько долговечнее нас, чье убогое тепло
Остывает вместе с памятью, рассеивается, гибнет.
Представляю себе землю, когда меня не будет
И ничего, никакой потери, далее зрелище,
Платья женщин, мокрый жасмин, песня в долине.
Но книги будут на полках, благородного происхождения,
Из людей, хотя также из ясности, высоты.

Перевод с польского Юрия Салатова
28.06.2017
12-03

Czes;aw Mi;osz

Ale ksi;;ki

Ale ksi;;ki b;d; na p;;kach, prawdziwe istoty,
Kt;re zjawi;y si; raz, ;wie;e,jeszcze wilgotne,
Niby l;ni;ce kasztany pod drzewem
w jesieni,
I dotykane, pieszczone trwa; zacz;;y
Mimo ;un na horyzoncie, zamk;w wylatuj;cych w powietrze,
Plemion w pochodzie, planet w ruchu.
Jeste;my - m;wi;y, nawet kiedy
wydzierano z nich karty
Albo litery zlizywa; buzuj;cy p;omie;,
O ile; trwalsze od nas, kt;rych u;omne ciep;o
Stygnie razem z pami;ci;, rozprasza si;, ginie.
Wyobra;am sobie ziemi; kiedy mnie nie b;dzie
I nic, ;adnego ubytku, dalej dziwowisko,
Suknie kobiet, mokry ja;min, pie;; w dolinie.
Ale ksi;;ki b;d; na p;;kach, dobrze urodzone,
Z ludzi, cho; te; z jasno;ci, wysoko;ci.


Рецензии