Владислав Броневский. И глаза влажнеют...
и сердце холодеет,
и не знаю, что делать далее.
Я хотел бы где-то в лесу
(и пусть меня разнесет!) –
умереть от печали.
Перевод с польского Юрия Салатова
15.06.2017
6-50
W;adys;aw Broniewski
I oczy wilgotne,
i serce samotne,
i nie wiem, co robi; dalej.
Ja chcia;bym gdzie; w lesie
(a niech mnie rozniesie!) -
umrze; z ;alu.
Свидетельство о публикации №117062902389