Уршуля Козел. Мимолетно
что вошло на мгновение между нами
невидимое, но дрожащее вошло
и началось.
Что же это за Ничто
Будто бы его нет, а есть
и уж
от плеча до плеча вырастает контур
и уж крыло нас что-то беспокоит и сбивает с толку.
Гляжу, а ты
дорисовываешь ему крыло.
Глядишь –
это я тоже ему крыло приделываю
А это – шмыг-шмыг –
и улетело.
Улетело Ничто с нашими крыльями
и сразу нам чего-то не хватило.
Перевод с польского Юрия Салатова
05.02.2014
1-33
Urszula Kozio;
Przelotnie
To by;o Nic
co wesz;o na chwil; pomi;dzy nas
niewidzialne lecz rozedrgane wesz;o
i zacz;;o si;.
C;; to za Nic
Niby go nie ma a jest
i ju;
od ramienia do ramienia urasta obw;d
i ju; p;ata nam co; korci i pl;cze.
Zerkam a ty
dorysowujesz mu skrzyd;o.
Zerkasz —
to ja te; mu skrzyd;o przyprawiam
a to — mig mig —
i odfrun;;o.
Odfrun;;o Nic z naszymi skrzyd;ami
i zaraz nam czego; zabrak;o.
Свидетельство о публикации №117062802211