Конгкур-Ай - Конгурей

https://youtu.be/JAJiwSz5oGE - ссылка на видео

This is a 300 years old song "Kongurei" performs by Tuvan origin girl from iner Mongolia in Tuvan language, the girl is a descendant of those who fled after the collapse Turk state called "Kongurei".

"Kongurei" is a military alliance (some believe that was already a state) of Turkic-speaking tribes formed about 1368, who are the ancestors of modern Tuvan, Khakass, Altai and Kyrzyz people, who took the name from the mountain-steppe expanses Minusinsk depression.

This music is an Anthem for all those who feel that unique sadness and melancholy, when the Ancestors sing about the lost greatnesses of the past, and you just wish you could be there with them, in the golden times. Now the thousand horses are gone, and the banners of the clans are no more to be gathered. "where is my Nation?" is the anguished question, and when you realize it only exists inside your blood, you can only sigh and sing...

Translation of the song:

Where are the sixty horses in my herd
Where is the tether for my horse, Kongurey...
Where are the six regions of my homeland
Where is the village of my clan, Kongurey, Kongurey

Where are the seventy horses in my herd
Where are the manes of my horses, Kongurey
Where are the seven provinces of my homeland
Where is this place, Kongurey, Kongurey

Where are the eighty horses in my herd
Where are the eighty, Kongurey
Eight nations saddled by my people
Where are the eight, Kongurey, Kongurey

Where are the ninety horses in my herd
Where are the nine, Kongurey
Nine nations saddled by my people
Where are the nine, Kongurey, Kongurey

Это 300-летняя песня «Kongurei», исполненная девочкой из Тувинского происхождения из Монголии на тувинском языке, девушка является потомком тех, кто бежал после краха тюркского государства под названием «Конгурей».

«Конгурей» - это военный альянс (некоторые считают, что это уже было государство) тюркоязычных племен, образованных около 1368 года, которые являются предками современных тувинских, хакасских, алтайских и киргизских народов.
Эта музыка является гимном для всех тех, кто чувствует эту уникальную печаль и меланхолию, когда предки поют о потерянных величиях прошлого, и вы просто хотите, чтобы вы были там с ними в золотые времена. Теперь тысячи лошадей исчезли, и баннеры кланов больше не собираются. «Где моя нация?» Это мучительный вопрос, и когда вы понимаете, что он существует только внутри вашей крови, вы можете только вздыхать и петь ...

Перевод песни:

Где шестьдесят лошадей в моем стаде
Где привязка для моей лошади, Конгурей ...
Где шесть регионов моей родины
Где находится деревня моего клана, Конгурей, Конгурей

Где семьдесят лошадей в моем стаде
Где гривы моих лошадей, Конгурей
Где семь провинций моей родины
Где это место, Конгурей, Конгурей

Где восемьдесят лошадей в моем стаде
Где восемьдесят, Конгурей
Восемь стран, оседланных моим народом
Где восемь, Конгурей, Конгурей

Где девяносто лошадей в моем стаде
Где девять, Конгурей
Девять народов, обремененных моим народом
Где девять, Конгурей, Конгурей

Бул эки турачы тилинде Инэр Монголиядан келген эки турачы келип кыз менен 300 жашта ыры "Kongurei" ж;рг;з;л;т, кыз "Kongurei" деп аталган кыйрашы Турк мамлекетке качып ж;рг;н бир тукуму.
"Kongurei" заманбап эки турачы, Khakass, Алтай жана тоо-талаа мейкиндигине чейин ысмын алып Kyrzyz адамдар, алардын ата-бабалары болгон аскер бирикмеси (кээ бир ошол эле мамлекет болгонуна ишенбей) т;рк тилд;; уруулар ж;н;нд; 1368 т;з;лг;н болуп саналат, Минусин депрессия.
Бул музыка бабалары байыркы жоголгон greatnesses ж;н;нд; ырдап жатканда ;зг;ч; кайгысын ;к;н;чт;;, деп жаткандардын баары ;ч;н Гимн, ал эми ж;н эле алтын убакта, алар менен бар болушу м;мк;н каалайм. Азыр ат калды, кландардын баннерлер чогулуп турган эч нерсе жок. "Менин эл кайда?" оор суроо, жана аны гана кан ичинде бар экенин, сен гана ;шк;р;н;п, ырдай алат ...

ырдын котормосу:

Кайда менин бодо алтымыш аттары
Менин ат, Айдыс ;ч;н б;л;ш;; кайда ...
Менин мекенине алты облустарынын кайда
Менин уруусу, Эглип, Айдыс айылы кайда

менин бодо жетимиш аттар кайда
менин аттарым, Айдыс менен Manes кайда
Менин мекенине жети облустарынын кайда
Кайда, бул жер, Эглип, Эглип

менин бодо сексен аттар кайда
сексен, Айдыс кайда
Менин элим менен токуп сегиз элдер
сегиз, Эглип, Айдыс кайда

менин бодо токсон аттар кайда
тогуз, Айдыс кайда
Менин элим менен токуп тогуз элдер
тогуз, Эглип, Айдыс кайда


Рецензии