Уршуля Козел. До
ничего не знает о тебе.
Обойди ее океаном.
Распознанное небо
до сих пор тебя не узнало.
Измени его сферами.
Высунувшийся наружу –
напрасно хотел бы ты уловить
что мерцающее уводит нас вперед и вперед –
однако и так ты должен сюда когда-нибудь вернуться
где оставленное
не в пространства ведет тебя, а в глубину.
Кто собирает разбросанные «я есть» в застывший камень?
Кто узнает реку в не-реке
и небо в не-небе?
Перевод с польского Юрия Салатова
07.01.2015
16-34
Urszula Kozio;
Do
Rzeka o kt;rej my;lisz
nic nie wie o tobie.
Obejd; j; oceanem.
Rozpoznawane niebo
dot;d ci; nie uzna;o.
Odmieniaj je sferami.
Wychylony ku zewn;trz –
pr;;no chcia;by; pochwyci;
co migotliwie uprowadza nas w przed i przed –
jednak i tak musisz tu kiedy; powr;ci;
gdzie poniechane
nie w obszary ci; wiedzie a w g;;b.
Kto zbierze rozproszone “jestem” w zsiad;y kamie;?
Kto wie rzek; w nie-rzece
i niebo w nie-niebie?
Свидетельство о публикации №117062508109