Христиан Моргенштерн. Сестра и брат. Избранное из
«Всегда завлекала, всегда завлекала!»
Твое царство там, где и я имею силу,
У края жизни, у края могилы.
Стремишься напрасно, мое царство уменьшая,
Ты железный, я – стальная.
Сегодня будут они твои и молитвы читать
Завтра будут мои и – убивать.
Мой набат, даже нежеланный, раздается,
И от твоего блага ничего не остается.
Вместо того, чтоб друг на друга клеветать,
Давай попытаемся сестрой и братом стать!»
На это ей колокол речью глухой:
«плод души дьявольской,
Что сначала звонить моим правом бывает,
Затем твою смерть означает.»
Перевод с немецкого Юрия Салатова
14.04.2013
2-20
Christian Morgenstern
(Nachlese zu den Galgenliedern)
Die Schwestern
Die Kanone sprach zu Glocke:
“Immer locke, immer locke!”
Hast dein Reich, wo ich es habe,
hart am Leben, hart am Grabe.
Strebst umsonst, mein Reich zu schm;lern,
bist du ehern, bin ich st;hlern.
Heute sind sie dein und beten
Morgen sind sie mein und - t;ten.
Klingt mein Ruf auch unwillkommen,
keiner fehlt von deinen Frommen.
Beste, statt uns zu verl;stern,
Lass uns einig sein wie Schwestern!”
Drauf der Glocke dumpfe Kehle:
“Ausgeburt der Teufels-Seele,
Wird mich erst der Rechte l;uten,
Wird es deinen Tod bedeuten.”
Свидетельство о публикации №117062507416