Ян Бжехва. Свечи
Серебряные квадраты,
Звёздам на пути встает
Дымоход рогатый.
Окно переглядывается печально
С умершими облаками,
Мартовская ночь ссору начала
С чёрными котами.
Полночь круги магические
Собирает с проходов,
Ползут тени лунатические
С душных дымоходов.
Стена стелет во дворе
Черноту издалека,
Только наверху, в одном окне,
Горит свеча.
О, как невыносимо тесно
Весной во сне…
Поздней ночью свечи гаснут –
Сразу две.
Перевод с польского Юрия Салатова во время вынужденной бессонницы в аэропорту Кракова
14.05.2014
2-18
Jan Brzechwa
;wiece
Ksi;;yc na dach k;adzie
Srebrne kwadraty,
Gwiazdom stoi na zawadzie
Komin rogaty.
Okno spoziera smutnie
W umar;; chmur;,
Noc marcowa wszcz;;a k;;tni;
Z czarnym kocurem.
P;;noc kr;gi magiczne
Zbiera z chodnik;w,
Pe;zn; cienie lunatyczne
Z dusznych dymnik;w.
Mur rzuca na podw;rze
Czarno;; oddali,
Tylko w jednym oknie, w g;rze,
;wieca si; pali.
O, jak niezno;nie ciasno
Na wiosn; we ;nie…
P;;n; noc; ;wiece gasn; –
Dwie jednocze;nie.
Свидетельство о публикации №117062506170