Ян Бжехва. Свечи

Месяц на крышу кладет
Серебряные квадраты,
Звёздам на пути встает
Дымоход рогатый.

Окно переглядывается печально
С умершими облаками,
Мартовская ночь ссору начала
С чёрными котами.

Полночь круги магические
Собирает с проходов,
Ползут тени лунатические
С душных дымоходов.

Стена стелет во дворе
Черноту издалека,
Только наверху, в одном окне,
Горит свеча.

О, как невыносимо тесно
Весной во сне…
Поздней ночью свечи гаснут –
Сразу две.

Перевод с польского Юрия Салатова во время вынужденной бессонницы в аэропорту Кракова
14.05.2014
2-18


Jan Brzechwa

;wiece

Ksi;;yc na dach k;adzie
Srebrne kwadraty,
Gwiazdom stoi na zawadzie
Komin rogaty.

Okno spoziera smutnie
W umar;; chmur;,
Noc marcowa wszcz;;a k;;tni;
Z czarnym kocurem.

P;;noc kr;gi magiczne
Zbiera z chodnik;w,
Pe;zn; cienie lunatyczne
Z dusznych dymnik;w.

Mur rzuca na podw;rze
Czarno;; oddali,
Tylko w jednym oknie, w g;rze,
;wieca si; pali.

O, jak niezno;nie ciasno
Na wiosn; we ;nie…
P;;n; noc; ;wiece gasn; –
Dwie jednocze;nie.


Рецензии