Бернхард Фрайданк. Круглогодичный рост

Bernhard Freidank(Vriedank)(1170 oder 80 - 1230 oder 33)

Известен мне круглогодичный рост
У трёх вещей: грехов, ногтей, волос.

С немецкого 25.06.17.

*  *  *
Es wachsen mir das ganze Jahr
die Suend', die Naegel und das Haar.

Bernhard Freidank (Vriedank)
(1170 oder 80 - 1230 oder 33), buergerlicher Schwabe, Kreuzzugteilnehmer 1228/29, Verfasser des Lehrgedichts »Bescheidenheit«


Рецензии
Аркадий, что касается Вас, то Вы очень классно перевели!) Но авторский текст был бы интереснее, если бы "Suende" стояло в конце.

Типа того:
Es wachsen mir von Stund' zu Stunde
Das Haar, die Naegel und die Suende
Вы меня поправите, если что)

Обнимаю с теплом!

Екатерина Камаева   30.06.2017 14:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя! Хорошая идея, только при переписывании Вы потеряли букву "s" в слове wachsen. Глагол wachsen - означает "расти",
а wachen - бодрствовать, бдеть, охранять.
С ответным теплом


Аркадий Равикович   30.06.2017 13:37   Заявить о нарушении
Аркадий, а Вы не думали о том, чтобы самому писать на немецком подобные вещи? У Вас много интересных мыслей. Энергетические сигналы, создаваемые немецкой речью, иначе воспринимаются мозгом, нежели посылы другого языка (в д.сл. русского). И вкус информации поэтому несколько отличается. А именно, то, какая картина вырисовывается в сознании. Вы могли бы и переводить свои тексты... Была бы рада открыть для себя и эту Вашу грань. Почему-то чувствую, что она есть...

Екатерина Камаева   01.07.2017 13:49   Заявить о нарушении
Катюша! Здесь одна из попыток перевода на немецкий.
http://www.stihi.ru/2011/01/08/363
Всего попыток писать на немецком было около трёх,
и я оставил эти попытки. Рильке когда-то пытался
писать на русском, но на немецком у него, безусловно,
лучше. Нужно делать то, что лучше умеешь! Для меня
украинский близок почти, как русский. Но меня не тянет
сочинять на украинском. Хотя уверен, что на фоне
многих нынешних "україномовних" не потерялся бы...

Аркадий Равикович   01.07.2017 17:55   Заявить о нарушении