Карл Бринкман. Рифмоплёту
Ты их всегда бы слышать мог:
Когда бы как поэт бродил ты без дорог,
Крича средь скал за слогом слог,
То эхо там могло б тебе доставить радость,
Твердя вослед твой монолог.
Karl Gustav Brinckmann (1764-1847)
An einen Dichterling
Du hättest oft Dich loben hören?
Nun, guter Freund, das kann leicht sein;
Als Dichter wallst Du ja vermutlich oft allein
Durch manchen felsenvollen Hain,
Und da mag Echo gern die Freude Dir gewähren,
Die Selbstgespräche nachzuschrein.
Свидетельство о публикации №117061500177
:)
http://www.stihi.ru/2017/06/11/1582
MfG,
Плет Мария 17.06.2017 07:21 Заявить о нарушении
Стишок Ваш попробовал перевести -
показал в рецензии.
FG,
Иосиф Клейман 17.06.2017 20:42 Заявить о нарушении