Детлев фон Лилиенкрон. Осень

Detlev von Liliencron.(1844-1909)Herbst

Астр в саду буяет праздник.
Свет — не радует теплом.
Ждут цветы жестокой казни
Под Мороза топором.

Степь укрыта тёмной пылью,
Листья корчатся в траве.
Лес и пастбище застыли
Неподвижно в синеве.

Персик жмётся к стенке сада.
Журавли трубят отлёт.
Осень — радость и досада.
Розы вянут. Зреет плод.

Herbst

Astern bluehen schon im Garten,
Schwaecher trifft der Sonnenpfeil.
Blumen, die den Tod erwarten
Durch des Frostes Henkerbeil.

Brauner dunkelt laengst die Heide,
Blaetter zittern durch die Luft.
Und es liegen Wald und Weide
Unbewegt in blauem Duft.

Pfirsich an der Gartenmauer,
Kranich auf der Winterflucht.
Herbstes Freuden, Herbstes Trauer,
Welke Rosen, reife Frucht.

Detlev von Liliencron


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Всё отлично но украинизм "буяет" я бы переделал на русский синоним коль перевод на русский!

Юрий Иванов 11   17.06.2017 17:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Я хорошо подумал, прежде, чем испольховать это слово.
Для русского языка оно отнюдь не ново, хотя могу согласиться, что в
украинском встречается чаще...
К примеру "бушует" было бы слабее...

Аркадий Равикович   17.06.2017 19:29   Заявить о нарушении